منتدى شقاح
اهلا وسهلا بك زائرا ارجو التسجيل للاستفادة من خصائص المنتدى والمشاركة به بفاعلية
منتدى شقاح
اهلا وسهلا بك زائرا ارجو التسجيل للاستفادة من خصائص المنتدى والمشاركة به بفاعلية
منتدى شقاح
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى شقاح

منتدى تعليمي وثقافي واجتماعي
 
الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  العاب فلاش مباشرةالعاب فلاش مباشرة  العاب فلاش مباشرة 2العاب فلاش مباشرة 2  العاب فلاش 3العاب فلاش 3  طقس الاردنطقس الاردن  موقع حلو للأطفالموقع حلو للأطفال  موقع تعليمي للأطفالموقع تعليمي للأطفال  القرآن الكريمالقرآن الكريم  لوحة مفاتيح عربيةلوحة مفاتيح عربية  دليل المواقع الاسلاميةدليل المواقع الاسلامية  تقويم اسلامي  التحويل الى الهجريالتحويل الى الهجري  
بحث غوغل
Google
مواضيع مماثلة
الصحف
New Page 1

القدس

الأيام

الاقتصاديه

اليوم

 الشرق الاوسط

cnn

bbc

اخبار الخليج

العربيه

البيان

الجزيرة

المدينة

الرياض

الوطن

عكاظ

الوطن

الرايه

سيدتي

 

الجزيرة
عدد الزوار

.: عدد زوار المنتدى :.

احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 2807 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو 8gx8gx8gxigx فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 4953 مساهمة في هذا المنتدى في 3592 موضوع
المواضيع الأخيرة
» سلسلة دروس conversation Starter speak english
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة سبتمبر 19, 2014 5:12 am من طرف هيثم مومني

» الضوء (بوربوينت)
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالإثنين أغسطس 19, 2013 4:37 pm من طرف عدي الشقيري

» من أشعار الإمام علي ابن أبي طالب رضي الله عنه
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالثلاثاء أبريل 30, 2013 9:26 pm من طرف Batool Alghazo

» أبيات أعجبتنييييييييي جداً وجداً وجداً ..
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 10:10 pm من طرف Batool Alghazo

» أبيات أعجبتنييييييييي جداً وجداً وجداً ..
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 10:09 pm من طرف Batool Alghazo

» من أعظم ما علمتني إياه الرياضيات ..
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 9:55 pm من طرف Batool Alghazo

» كن في الحياة مثل الفاصلة .. ولا تكن كالنقطة ..
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 9:50 pm من طرف Batool Alghazo

» تسمية الماء حسب مكان خروجه ..
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 9:47 pm من طرف Batool Alghazo

» في كتابة الهمزة
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2013 9:43 pm من طرف Batool Alghazo

» نصائح من العصر الجاهلي
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 11:00 pm من طرف Batool Alghazo

» المقابلة
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:56 pm من طرف Batool Alghazo

» الطباق (من ألوان البديع)
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:54 pm من طرف Batool Alghazo

» من هو الفيروز أبادي ؟
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:49 pm من طرف Batool Alghazo

» كيف نفرق بين ظن بمعنى أيقن وبين ظن بمعنى شك؟؟
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:39 pm من طرف Batool Alghazo

» ألفاظ يستوي فيها التذكير والتأنيث
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:35 pm من طرف Batool Alghazo

» من أساليب الكناية
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالسبت فبراير 09, 2013 10:32 pm من طرف Batool Alghazo

» إهداء إلى (بشار الأسد)
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالخميس يناير 24, 2013 6:44 pm من طرف Batool Alghazo

» المشاكل تجلب العطايا إذا ما نظرنا إلى الجانب الإيجابي فيها
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالإثنين يناير 21, 2013 3:26 am من طرف Batool Alghazo

» وإن لدى العواجز لحكمة
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالإثنين يناير 21, 2013 3:21 am من طرف Batool Alghazo

» موقع مفيد جدا جدا .. وخاصة قسم(الاستماع ، التكلم ، واللفظ).....check it
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالإثنين ديسمبر 10, 2012 10:10 pm من طرف Batool Alghazo

facebook
تقويم اسلامي

 

 قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
raedgazo
مشارك مميز مع مرتبة الشرف
مشارك مميز مع مرتبة الشرف
raedgazo


الاوسمة
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Images10

قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Images10
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Golden10

عدد المساهمات : 1689
تاريخ التسجيل : 12/10/2010

قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Empty
مُساهمةموضوع: قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير   قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير Icon_minitimeالأحد مايو 08, 2011 3:27 am

قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير
إعداد
محمود خليل محمود اشريتح
إشراف
الدكتور عودة عودة
الملخص

تُعنى هذه الأطروحة بترجمة المترادفات الإدراكية من الإنجليزية إلى
العربية، واستحضرت أمثلة على المترادفات من مسرحية لوليام شكسبير هي
"ماكبث" التي ستكون بمثابة دراسة حالة، حيث تمثل المترادفات المختارة معظم
الأفكار والمعاني الرئيسية، وكذلك وجهة نظر الكاتب في المسرحية. وتقوم
الدراسة على تحليل هذه المترادفات مستخدمة في سياقاتها الأصلية.

إن دراسة المقارنة هذه تركز على مناقشة الطريقة التي تم بموجبها ترجمة
المترادفات الإدراكية في النصوص الأدبية من قبل أربعة مترجمين هم: جبرا
إبراهيم جبرا، وخليل مطران، وفريد أبو حديد، وحسين أمين. وقد أظهرت الدراسة
أساليب الترجمة المختلفة التي يتبعها المترجمون الأربعة في ترجمة
المترادفات الإدراكية، وتظهر الدراسة أن الألفاظ المترادفة تثير مشاكل
مفرداتية ودلالية وثقافية في الترجمة. كما وبينت هذه الدراسة أن المعنى
الإيمائي يلعب دوراً حاسماً في النصوص الأدبية، فكل كلمة وجدت لتؤدي معنى
خاصاً بها في مكانها وفي نصها لا تؤديه كلمة أخرى غيرها.

تبين الدراسة أن ترجمة المترادفات الإدراكية تعتمد على عاملين مهمين، هما:
نوع النص الذي استخدمت فيه المترادفات الإدراكية والغرض من استخدامها فيه.
أن ترجمة المترادفات يمكن أن تتم باستخدام المكافئ الشكلي أو مكافئ الفكرة
أو المكافئ الوظيفي. وأظهرت الدراسة أن كل من جبرا وأبو حديد يفضلان
استخدام المكافئ الشكلي في الترجمة. وفي المقابل يميل كل من مطران وأمين
إلى استخدام المكافئ الوظيفي ومكافئ الفكرة أكثر من جبرا وأبو حديد. وتظهر
الدراسة أنه يجب على المترجمين استخدام المكافئ الشكلي إذا كان هناك قدرة
على ايصال المعنى المتضمن أو الإيمائي للكلمات المترادفة. أما إذا عجز
المترجمون عن إيصال المعنى المتضمن باستخدام المكافئ الشكلي، فيمكنهم
استخدام المكافئ الوظيفي أو مكافئ الفكرة من أجل تحقيق نفس التأثير على
مستقبل اللغة الهدف.

وتظهر الدراسة أهمية المترادفات المتتابعة أو المتلاحقة

النص الكامل


او من هنا


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قابلية المترادفات الإدراكية للترجمة في مسرحية "ماكبث" لشكسبير
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» درس قابلية القسمة
» الأسس النظرية للترجمة العلمية
» بكتب إسمك يا بلادي من مسرحية كأسك يا وطن غوار الطوشة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى شقاح  :: التعليمية :: اللغة الانجليزية :: Translation & Specialized Dictionaries الترجمة والقواميس المتخصصة-
انتقل الى: