منتدى شقاح
اهلا وسهلا بك زائرا ارجو التسجيل للاستفادة من خصائص المنتدى والمشاركة به بفاعلية

منتدى شقاح

منتدى تعليمي وثقافي واجتماعي
 
الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  اليوميةاليومية  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  العاب فلاش مباشرةالعاب فلاش مباشرة  العاب فلاش مباشرة 2العاب فلاش مباشرة 2  العاب فلاش 3العاب فلاش 3  طقس الاردنطقس الاردن  موقع حلو للأطفالموقع حلو للأطفال  موقع تعليمي للأطفالموقع تعليمي للأطفال  القرآن الكريمالقرآن الكريم  لوحة مفاتيح عربيةلوحة مفاتيح عربية  دليل المواقع الاسلاميةدليل المواقع الاسلامية  تقويم اسلامي  التحويل الى الهجريالتحويل الى الهجري  
بحث غوغل
Google
الصحف
New Page 1

القدس

الأيام

الاقتصاديه

اليوم

 الشرق الاوسط

cnn

bbc

اخبار الخليج

العربيه

البيان

الجزيرة

المدينة

الرياض

الوطن

عكاظ

الوطن

الرايه

سيدتي

 

الجزيرة
عدد الزوار

.: عدد زوار المنتدى :.

احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 2800 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو حنين دودين2017 فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 4953 مساهمة في هذا المنتدى في 3592 موضوع
المواضيع الأخيرة
» سلسلة دروس conversation Starter speak english
الجمعة سبتمبر 19, 2014 5:12 am من طرف هيثم مومني

» الضوء (بوربوينت)
الإثنين أغسطس 19, 2013 4:37 pm من طرف عدي الشقيري

» من أشعار الإمام علي ابن أبي طالب رضي الله عنه
الثلاثاء أبريل 30, 2013 9:26 pm من طرف Batool Alghazo

» أبيات أعجبتنييييييييي جداً وجداً وجداً ..
الجمعة فبراير 22, 2013 10:10 pm من طرف Batool Alghazo

» أبيات أعجبتنييييييييي جداً وجداً وجداً ..
الجمعة فبراير 22, 2013 10:09 pm من طرف Batool Alghazo

» من أعظم ما علمتني إياه الرياضيات ..
الجمعة فبراير 22, 2013 9:55 pm من طرف Batool Alghazo

» كن في الحياة مثل الفاصلة .. ولا تكن كالنقطة ..
الجمعة فبراير 22, 2013 9:50 pm من طرف Batool Alghazo

» تسمية الماء حسب مكان خروجه ..
الجمعة فبراير 22, 2013 9:47 pm من طرف Batool Alghazo

» في كتابة الهمزة
الجمعة فبراير 22, 2013 9:43 pm من طرف Batool Alghazo

» نصائح من العصر الجاهلي
السبت فبراير 09, 2013 11:00 pm من طرف Batool Alghazo

» المقابلة
السبت فبراير 09, 2013 10:56 pm من طرف Batool Alghazo

» الطباق (من ألوان البديع)
السبت فبراير 09, 2013 10:54 pm من طرف Batool Alghazo

» من هو الفيروز أبادي ؟
السبت فبراير 09, 2013 10:49 pm من طرف Batool Alghazo

» كيف نفرق بين ظن بمعنى أيقن وبين ظن بمعنى شك؟؟
السبت فبراير 09, 2013 10:39 pm من طرف Batool Alghazo

» ألفاظ يستوي فيها التذكير والتأنيث
السبت فبراير 09, 2013 10:35 pm من طرف Batool Alghazo

» من أساليب الكناية
السبت فبراير 09, 2013 10:32 pm من طرف Batool Alghazo

» إهداء إلى (بشار الأسد)
الخميس يناير 24, 2013 6:44 pm من طرف Batool Alghazo

» المشاكل تجلب العطايا إذا ما نظرنا إلى الجانب الإيجابي فيها
الإثنين يناير 21, 2013 3:26 am من طرف Batool Alghazo

» وإن لدى العواجز لحكمة
الإثنين يناير 21, 2013 3:21 am من طرف Batool Alghazo

» موقع مفيد جدا جدا .. وخاصة قسم(الاستماع ، التكلم ، واللفظ).....check it
الإثنين ديسمبر 10, 2012 10:10 pm من طرف Batool Alghazo

facebook
تقويم اسلامي

شاطر | 
 

 معلومات غير صحيحة عن الترجمة الفورية

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
raedgazo
مشارك مميز مع مرتبة الشرف
مشارك مميز مع مرتبة الشرف


الاوسمة





عدد المساهمات : 1689
تاريخ التسجيل : 12/10/2010

مُساهمةموضوع: معلومات غير صحيحة عن الترجمة الفورية   الجمعة مايو 20, 2011 11:28 pm

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

للترجمة الفورية اصول مهنية لا بد من اتباعها، ولكن للأسف نرى بعض المعلمين
في الجامعات يعلمون الترجمة الفورية من واقع نظري لا عملي، والنتيجة وجود
افتراضات بين الطلاب غير صحيحة عن الترجمة الفورية.

ندرج من واقع الخبرة العملية في هذا المجال بعض هذه التصورات المغلوطة:

الخطأ 1: نسبة دقة المترجم الفوري لا تزيد على 60-70- بالمائة

الصواب: بل لا تقل عن ذلك وقد تصل إلى مائة بالمائة وأكثر خاصة إذا كان المترجم فاهماً الموضوع وكان المتحث ركيكاً في لغته.

الخطأ 2: على المترجم الفوري أن يتأخر قليلاً عن المتحدث
ليس صحيحاً. في معظم الحالات نتحدث بنقس السرعة وبنفس الزخم الذي يتحدث به
المتحدث الأصلي. ومهما يكن، لا نتوقف عن الحديث إطلاقاً. وذلك يتطلب أن
يتدرب المترجم الفوري أصلاً على التحكم بالتنفس بحيث يكون الصوت مريحاً.
تتضمن الحالات الاستثنائية عدم وضوح الصوت أو مشكلة فيه أو مشكلة في لهجة
المتحدث نفسه فلا تفهم عليه ما يقول.

الخطأ 3: يجب أن يكون صوت المترجم جهورياً عالياً
غير صحيح. يجب أن يكون الصوت هادئاً لا ينعكس فيه أي نوع من التوتر.

الخطأ 4 (خطأ قاتل): على المترجم أن يمد ويمط في الكلام لكي لا ينتبه المستمعون بأنّه قد فاته الكثير من النص المترجم.
الصواب: غير صحيح أبداً. بل هو خطأ يقتل المترجم.

الخطأ 5: الترجمة التتابعية أسهل من الترجمة الفورية.
غير صحيح أبداً. الترجمة التتابعية أصعب لأنها تتطلب ذاكرة قوية. ويجب على المبتدئ اتباع مبادئ علمية معينة في تقوية الذاكرة.

الخطأ 6: الترجمة إلى اللغة العربية أسهل
غير صحيح إطلاقاً. الترجمة من العربية أسهل لسبب بسيط هو أن نسبة فهمك لما
تسمع هي مائة بالمائة بينما عندما يتحدث المتحدث الانجليزية لا تكون نسبة
فهمك له مائة بالمائة.

الخطأ 7: افضل شيء لتدريب المترجمين الفوريين هو تسجيلات الأخبار كالبي بي سي والسي ان ان، أو تسجيلات بصوت المدرب من الصحيفة.
غير صحيح إطلاقاً ولا داعي له. جميع المؤتمرات وورشات العمل تتطلب مهارات
لا علاقة لها بالتفزيون والآخبار لا من قريب ولا من بعيد. بل إنّ من يتعود
على ترجمة الأخبار في التدرب على الترجمة الفورية لن ينجح بالضرورة في
ترجمة المؤتمرات التي لهاعلاقة بعناصر عديدة تتعلق بالمنظمات الدولية
وغيرها.

الخطأ 8: الترجمة التتابعية يجب أن تكون بالعربية الفصحى.
إطلاقاً. بل ذلك يؤدي إلى برود في ورشة العمل. ورشات العمل يفضلون التحدث
بالعامية بين أنفسهم وليس الفصحى التي تضع جواً رسمياً غير مناسب لهم.

الخطأ 9: يمكن للمترجم المحترف ترجمة مؤتمر دون تحضير مسبّق له.
غير صحيح. مهما بلغت قدرة المترجم فسيقع في مأزق شديد إن ذهب إلى المؤتمر
دون أن يعرف شيئاً عنه. فإن ذهب إلى المؤتمر، وتصادف أن كان يعرف موضوعه
مائة بالمائة فسينج حتى لو لم يحضر. أما إن لم يكن عارفاً بالموضوع فمأزقه
سيء.

_________________
صلى الله على محمد صلى الله عليه وسلم
سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
معلومات غير صحيحة عن الترجمة الفورية
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى شقاح  :: التعليمية :: اللغة الانجليزية :: Translation & Specialized Dictionaries الترجمة والقواميس المتخصصة-
انتقل الى: